
Приключения "Прелестных приключений"
Я жил на берегу моря в белом доме. Уже несколько дней шли дожди, гудел ветер и по морю гуляли высокие волны. С утра до вечера я высматривал в подзорную трубу: нет ли приключений. Но какие же приключения в дождливую погоду? . . .
Так начинается одно из самых необычных и удивительных произведений Булата Окуджавы - сказка "Прелестные приключения".
![]() |
Владимир Мотыль и Булат Окуджава в Доме Творчества в Ялте. Конец 60-х |
Действительно, в конце 60 годов Булат Окуджава жил летом в писательском Доме Творчества в Ялте. Письма писал большими печатными буквами и рисовал картинки, желая приохотить своего пятилетнего сына к чтению. Одно письмо – одна коротенькая глава странной и забавной истории.
![]() |
Булат и Белла. Конец 60-х |
![]() |
Некоторые персонажи сказки давно обитали в доме. Крэг Кутенейский Баран и Сидящий Фаянсовый Лев (советские глиняные статуэтки) венчали собой чердаки книжных полок, а Наша Добрая Змея (резиновая змейка, привезённая из "какой-то заграницы") покоилась на тёплом абажуре старой лампы на письменном столе Булата.
![]() |
![]() |
![]() |
Крэг Кутенейский Баран
|
Наша Добрая Змея
|
Сидящий Фаянсовый Лев
|
![]() |
![]() |
![]() |
Впрервые "Прелестные приключения" были опубликованы в Грузии в 1971 году. Сказка увидела свет без авторских рисунков – издательское начальство сочло их слишком дилетантскими и распорядилось улучшить их силами профессиональных художников. К счастью, приглашённые художники - Эристави и Мирзашвили - оказались "на высоте". Чрезвычайно деликатно подойдя к делу, они сумели сохранить дух окуджавских картинок, их сюжет и композицию.
![]() |
![]() |
Рисунок автора |
Рисунок Эристави и Мирзашвили |
![]() |
Борис Гасс |
Вот как описывает историю публикации инициатор этого издания, редактор книги и друг Булата Борис Гасс:
Работая ответственным секретарем журнала "Литературная Грузия", я не смог "протолкнуть" из-за сложившихся обстоятельств (нас резко критиковали на съезде компартии за опубликование поэмы Беллы Ахмадулиной "Дождь", усмотрев в ней намек на Н. Хрущева и его кремлевские приёмы) стихотворение Булата Окуджавы "Берегите нас, поэтов". Меня мучило чувство вины, и через некоторое время, уже в качестве редактора грузинского издательства, я попросил Булата написать детскую поэму, пообещав издать ее в хорошем оформлении. Окуджава вскоре прислал мне сказку в прозе с собственными рисунками. Но, увы, авторские иллюстрации пришлось заменить другими. Когда "Прелестные приключения" увидели свет, Булат откликнулся письмом:
![]() |
![]() |
В 1974 году "Прелестные приключения" выходят в Польше в переводе давней подруги Булата Ирены Левандовской с иллюстрациями Эльжбеты Гаудасиньской.

![]() |

В 1975 году благодаря усилиям Бориса Гасса, эмигрировавшего к этому времени в Израиль и умудрившегося вывезти все материалы, книжка была напечатана в Тель-Авиве, на сей раз с рисунками автора и "грузинской" обложкой. Небольшой тираж и почти "подпольное" издание (без выходных данных) сделали своё дело - власти СССР попросту её не заметили и автору удалось избежать крупных неприятностей.
Затем наступает долгий перерыв. Сказка не печатается и остаётся почти неизвестной широкому кругу читателей. И только в 1993 году "Прелестные приключения" наконец-то публикуются в Росии. Иллюстрации - И. Волковой.
![]() |

В 1997 году "Прелестные Приключения" переводятся и издаются в Японии с иллюстрациями автора, по-японски деликатно раскрашенными. На обложке воспроизведён знакомый рисунок грузинских художников.

В 1999 году в Польше выходит переиздание книги в переводе Ирены Левандовской с вкраплёнными в текст "песенками", специально написанными ещё одним большим другом Булата – великолепным польским поэтом - Витольдом Дамбровским.
![]() |
Иллюстрации художников Эристави и Мирзашвили взяты из первого грузинского издания, однако ошибочно указаны как авторские.

Наконец, в 2005 году стараниями продюсера, режиссёра, художника и выдумщика Вадима Головни "Прелестные приключения" впервые издаются в России с рисунками автора.
![]() |
В переделкинском кабинете. Середина 90-х |
В 1996 году (за год до смерти) Булату Окуджаве поступило предложение выпустить "Прелестные приключения" в виде аудио-книги, где сказка прозвучала бы в авторском исполнении. При ближайшем рассмотрении выяснилось, что без рисунков воспринимать историю на слух невозможно – иногда просто не понятно, что же происходит. Картинки часто являлись не иллюстрациями к тексту, а главным элементом повествования, и жанр плавно перетекал от повести к комиксу и обратно.



Предполагалось дописать сказку таким образом, чтобы всё было понятно и без рисунков, однако, когда Булат взялся за эту работу, он не только дописал, не только "объяснил" картинки словами, но на самом деле, переписал всю историю. "Прелестные приключения" стали не просто длиннее, они стали объёмнее, богаче. Появились пронзительные ноты, глубина и изящество. И забавные комиксы превратились в настоящую литературу...
![]() |
В гостиной. Середина 90-х |
В том же году прямо в маленькой гостиной переделкинского домика Окуджавы была осуществлена запись новой редакции "Прелестных приключений". Писали целый день, с перерывами – Булат уже был тяжело болен, ему было трудно дышать. Тем не менее работа была сделана, и неповторимый голос и интонация автора навсегда сплелись с удивительной сказкой.
Однако, по разным причинам новая редакция повести не была издана ни при жизни Булата, ни позже. Ни в виде печатного текста, ни в виде аудио-книги. Прошло 13 лет, прежде чем о существовании фонограммы случайно узнал издатель Михаил Штерн, и по его инициативе в 2009 году запись "Прелестных приключений" в музыкальном оформлении Алексея Яркина была выпущена компанией "КонтентМедиа".
В печатном же виде "редакция 1996 года" так издана и не была. И вот, в 2013 году наш музей совместно с Фондом Булата Окуджавы решил восполнить этот пробел и впервые напечатать эту полную версию "Прелестных приключений" в максимально привлекательном для маленького читателя виде – книги большого формата с прекрасными иллюстрациями.
![]() |
Евгений Антоненков ... |
Необходимо было найти человека способного почувствовать и по-своему "нарисовать" эту странную сказку. И после долгих изысканий наш единодушный выбор пал на известного во всём мире волшебного художника -
Евгения Антоненкова, автора знаменитых иллюстраций к десяткам книжек. Именно он придумал и нарисовал мир детских стихотворений Юнны Мориц, которая, в свою очередь, написала о нём такие строки:
По улице Поэтской
И никаких сомнений,
А в жаркую погоду
Тогда его одёжка
|
Юнна Мориц |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
К нашему счастью, Евгений дал согласие "порисовать" "Прелестные приключения" и сейчас мы ведём переговоры с различными издательствами, чтобы максимально достойно представить читателям уникальную повесть с уникальными иллюстрациями...
– А я, – сказала мне Наша Добрая Змея, – остаюсь с тобой: ведь я не какая-нибудь там обыкновенная змея, а резиновая.
– И я остаюсь, если вы позволите, – сказал Лев дрогнувшим голосом. – Ведь я Сидящий Фаянсовый Лев и даже ходить не умею. Все сижу да сижу. И они остались.
Если когда-нибудь вы попадете ко мне в гости, вы их сможете увидеть. Безусловно.
Булат Окуджава. "Прелестные приключения".
Ялта 1969 - Переделкино 1996.
В своём кабинете. Начало 70-х. На абажуре - Наша Добрая Змея, а из-за головы Булата выглядывает Сидящий Фаянсовый Лев.
